加入書籤 | 推薦本書 | 返回書頁 | 我的書架

筆趣島 -> 網遊小說 -> 穿越之旅

第79章 女巫(19)

上一章        返回最新章節列表        下一章

我沒有回答。

""可是你爲什麼要離開呢?你應該直接來找我。"

"不是貝茨。是爲他工作的一個人。"弗蘭克斯先生,我想他的名字就是,"我虛弱地說。"不過沒關係。"

卡邁克爾哼了一聲。""沒關係嗎?我要告訴你多少次,你可能把這個國家的安全掌握在自己手中?"他實事求是地說。

我聽了他的話打了個哆嗦,搖了搖頭。

"可是你爲什麼要走呢?你應該直接來找我,"卡邁克爾再次堅持道。

我慢慢地抬頭看着他。"他說你因爲某件事被送走了,說沒有人會在乎......"我慢慢說完。我無法完成剩下的部分。我越想越覺得自己很可悲,我真的很討厭這種可悲的感覺。

卡邁克爾緊閉雙脣,突然失去了怒火。事情發生得太快了,我忍不住瞥了他一眼,自己的眼睛因爲困惑而眯起來。他是一個如此強大的人,有着如此強大的個性,當他失去那種力量的那一瞬間,我真的震驚了。

他慢慢地,結結巴巴地放出最柔和的笑聲。"我本來對你有更高的期望,"他說。

我不確定這是不是一種侮辱,然後他抬頭看着我,嘴角掛着最溫柔的微笑。

我站在那裏盯着他,也許這是我第一次真正地看着他,而不是那身制服和咆哮。

他發現我在盯着他看,他也回應了我。幾秒鐘過去了,一分鐘過去了,他纔開口說話。他清了清嗓子。"好吧,我想你已經替我做了決定,"他突然說。

我的眉毛皺了起來。"你說什麼?這意味着什麼?"

他低下頭,轉身向城裏走去。我看着他眯起眼睛。很明顯,他在想些什麼。"這是什麼?"我輕聲問道。

"該走了,伊莎貝爾·梅森。"

我輕微地打了一個寒顫。"我不想回到那個羣體,"我虛弱但嚴肅地說

"我也是。"

我眨了眨眼。""什麼意思?這不是你的職責嗎?"我開始了。

他看了我一眼,我立刻閉上了嘴。

"我對我的國家負有責任。"和平第一,"他說,聲音迴盪在和平這個詞上。"當我聽從坎貝爾小姐的召喚時,我不可能做到這一點。另外,我剩下的人足夠保證她的安全了。更重要的任務是把你帶到華盛頓。"他直直地看着我。

我的嘴脣溫柔地張開。我想把目光從他身上移開,但我做不到。就在那一刻,它被鎖住了,好像有人用最粗最結實的繩子把它拴在那裏。

慢慢地,他的嘴脣微笑起來。"你看起來很震驚,伊莎貝爾。"

伊莎貝爾?這是他第一次屈尊使用我的名字。這個小小的事實震撼了我,我所做的就是閉上嘴脣。然後我意識到他在說什麼。"你是說我們要一起去華盛頓?一個人?"

他仰起頭笑了起來。"你動作真快,梅森小姐。可以肯定的是,你的推理能力超過了最優秀的科學家和思想家。"

我的眉毛緊緊地擠在一起,形成一條深深的皺紋。如果有一件事能讓我忘記我臉上的瘀傷和我目前的困境,那就是這個令人難以忍受的人的態度。

他的嘴脣仍然微笑着,他向我點點頭,然後轉移他的目光盯着他的馬。"我們將一起前往華盛頓。不過,我還是要騎自己的馬。"。

"但是你拋棄坎貝爾小姐不會有麻煩嗎?"

他考慮了我幾秒鐘,然後聳聳肩膀。"更糟糕的命運是讓這個國家陷入戰爭。更糟糕的命運是袖手旁觀,無所作爲。"他現在嚴肅地看着我。也許他想在那一刻表達出比他的言語和表情更多的東西。他的眼睛後面閃爍着某種光芒。這可不是什麼好事。這也不是魅力。這完全是另外一回事。

我情不自禁地被它吸引住了。

"現在,伊莎貝爾小姐,你拿着你的行李。我想你們那裏沒有食物、水或其他補給品吧?也許是醫學?生乙醚,碰碰運氣?"他滿懷希望地說。

我回頭看了看我的行李。"我有衣服和鞋子,一些精選的藥品,兩罐水和一些乾果。"

他毅然地點了點頭。"在我們到達下一個城鎮之前,這就足夠了。幸運的是,我身上帶着錢,即使沒有,如果我到了官方銀行或政府辦公室,我也可以索要一些。現在剩下的就是我們騎上馬走人了。"

我眨了眨眼迴避我的驚訝。""這麼快?現在?"

他笑了。""你想要什麼?我們是不是應該永遠站在這個山脊上聊天?"

"不,不是那樣的。我只是..."

我突然低頭盯着我的手。我不能說出我當時在想什麼——如果我們像這樣突然離開,那麼整個困境就會變得更加嚴重。事實上,卡邁克爾上尉願意放棄他的職責,拋棄他的部下,放下一切,儘快帶我去華盛頓......爲什麼,這是我能想到的最可怕的事情之一。

我顫抖着,雙手緊緊地環繞着腰部。

他看着我,眼睛向下看着我的胳膊,又看着我的臉。"我會保證你的安全,"他簡單地說。然後他衝着馬點點頭。"現在是離開的時候了。"他轉身走向我的馬,在上馬之前檢查了馬鞍和繮繩。然後他跨坐在上面,低頭看着我。有那麼幾秒鐘,他什麼也沒說,然後轉過頭,指了指我的馬。"是時候離開了,"他再次表示。

於是我騎上馬,我們騎着馬走進了清晨。

我找到了她,我無法否認看到她時心中湧起的那種如釋重負的感覺。

她很好,只是左臉頰上有一塊嚴重的瘀傷。我不該讓貝茨和他的手下接近她。我想得越多,我的牙齒就磨得越緊。

至少這迫使我採取了行動。現在我再也不能回到坎貝爾小姐和她的派對上去了。我知道情況有多嚴重。不到華盛頓我是不會罷休的。

我們一天中大部分時間都默默地旅行。奇怪的是,這是令人愉快的。有一陣微風,雖然很涼爽,但並不太冷。然而,陽光和新鮮的空氣並不是這裏令人愉快的原因。自從我們見面以來,我們第一次沒有爭吵。伊莎貝爾在我身邊騎得很得體,我發現她的陪伴使我感到安心。這是我不願向她承認的事實,但我現在可以自由地向自己承認了。

有幾次,當我從側面看她時,我發現自己在微笑。她陷入了沉思,偶爾盯着她的手或整理她的頭髮超過她的肩膀。

有幾次我試圖把她拉進談話,但很快就意識到沒有意義。她陷入了沉思,現在最好把她留在那裏。

當太陽開始落到山後,黃昏還不到幾個小時的時候,我聽到了蹄聲。

我皺起眉頭,嘴脣緊緊地皺着,我轉過身去。起初我以爲這只不過是一個礦工或其他穿越大草原的旅行者。然後我聽到馬蹄的有力步伐,我皺起了眉頭。

伊莎貝爾看見了我,轉過身來跟着我的動作。"這是什麼?你不認爲是貝茨先生和他的手下在追殺我們嗎?"

不,我不這麼認爲。但我沒有浪費口舌說出來。相反,我眯起了眼睛。"我們必須加快步伐,"我突然說。

她沒有爭辯,我們倆都靠在馬繮繩上,輕輕地把它們甩成疾跑。這無關緊要。不管是誰在我們後面,他們都決心要趕上來,而且他們正以驚人的速度趕上來。

不到一兩分鐘,它們蹄子的轟鳴聲就在草原上迴響起來。

"不管發生什麼事,你都不要插手,"我突然對她厲聲說道。

她睜大眼睛盯着我。

"伊莎貝爾,答應我。"我面對着她。她什麼也沒說,我咬緊牙關,讓她再答應我一次。然後我及時轉身。

我看見一個騎馬的人出現在眼前。我立刻意識到一件事:聯盟的顏色。

那個間諜一定是那個間諜。

這個事實一下子穿透了我,我的下巴鬆弛下來,嘴巴張得大大的,我的目光充滿了恐懼。

恐怖並沒有持續多久。我把它推開,反而抓住了我的劍。

我把頭扭過肩去。那個間諜正在監視我們。除了戰鬥我什麼也做不了。

"伊莎貝爾,繼續走!不要回頭!"我衝着她大喊大叫。

她的眼睛因爲害怕而睜得大大的,她的頭髮鬆散地披散在肩膀上。她搖了搖頭。

"滾出去,"我再次衝她喊道。然後我把馬牽來牽去,直到把她擋在間諜的視線外。

我看見那個人彎腰勒住繮繩。他的臉不知怎麼地閃閃發光,當他走近時,我才明白原因:他戴着一個白色的琺琅面具,面具遮住了他的臉,只露出他那張扭曲成殘酷微笑的嘴。

我把馬停了下來,從脖子上抓起乙醚瓶,把魔法倒在手上,然後把劍從鞘裏拔出來,劍刃發出清脆的聲音,在空氣中迴盪。

那個男人朝我猛衝過來,駿馬的蹄子踏過大草原,泥土和青草像瀑布一樣瀉向空中,他的馬鼻孔張得很大。

最後他向我撲過來,我也向他撲過來。我先動手了,把劍轉過來,發出一股能量向那匹馬猛衝過去。

那匹馬跑得很快,猛地一扭,但是騎手跑得更快。他把自己甩下野獸,在空中翻騰,顯示出貓的敏捷。他降落在草原上,盯着我看了幾秒鐘,他的嘴脣在面具下蜷縮着。

沒看完?將本書加入收藏

我是會員,將本章節放入書籤

複製本書地址,推薦給好友好書?我要投推薦票